【当你老了诗歌原文是什么】《当你老了》是法国诗人保罗·兰多尔(Paul Éluard)创作的一首著名诗作,原名为《Quand tu seras vieille》。这首诗以其深情的笔触和对爱情、时间与衰老的深刻思考而广受喜爱。以下是对该诗的总结与原文展示。
一、
《当你老了》是一首充满温情与哲思的爱情诗,诗人通过描绘未来“你”年老时的情景,表达了一种超越时间的爱与陪伴。诗中没有华丽的辞藻,却以朴素的语言打动人心,展现了爱情在岁月中的恒久与坚韧。
二、诗歌原文(法语)
序号 | 法语原文 | 中文翻译 |
1 | Quand tu seras vieille, et que ton visage | 当你老了,你的面容 |
2 | Se laissera aller à l'abandon du temps, | 被时间所遗弃, |
3 | Et que les cheveux blancs de ta tête | 那些白发从你的头上 |
4 | S'enrouleront comme des ombres de nuit, | 像夜的阴影般缠绕, |
5 | Je viendrai t'offrir le reste de ma vie | 我会来将我余生献给你, |
6 | Comme un feuillage d'automne sur une tombe. | 如同秋叶落在墓上。 |
7 | Et je ne te parlerai pas de l'amour, | 我不会谈及爱情, |
8 | Mais je t'aimerai dans le silence. | 但我会在沉默中爱你。 |
三、简要分析
- 主题:这首诗探讨了爱情在时间面前的永恒性,强调了即使在衰老与孤独中,爱依然存在。
- 情感:诗人用温柔而坚定的语气,表达了对“你”的深沉爱意,不求回报,只愿陪伴。
- 语言风格:简洁、自然,富有画面感,让人感受到一种静谧而深远的情感力量。
四、结语
《当你老了》不仅是一首爱情诗,更是一种人生感悟的体现。它提醒我们,真正的爱是经得起时间考验的,即使岁月流逝,那份深情依旧如初。无论是作为文学作品还是情感寄托,这首诗都值得细细品味。