【狼原文及翻译注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过讲述屠夫与两只狼之间的斗智斗勇,揭示了“邪不压正”的道理,同时也体现了人在面对危险时的机智与勇敢。
一、
《狼》讲述了一个屠夫在夜晚回家途中遇到两只狼,狼一直尾随其后。起初,屠夫试图用骨头引诱它们,但狼贪得无厌,继续紧追不舍。后来,屠夫意识到无法靠食物摆脱狼,便拿起刀与狼搏斗。最终,他凭借智慧和勇气杀死了两只狼,化险为夷。
故事语言简洁,情节紧凑,寓意深刻,具有强烈的现实意义和教育意义。
二、原文及翻译注释对照表
原文 | 翻译 | 注释 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 | “屠”指屠夫,“止”通“只”,表示只有。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。 | “缀行”意为紧跟而行,“甚远”表示距离很远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。 | “投以骨”即“以骨投之”,用骨头丢给狼。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头停下来,另一只狼仍然跟随着。 | 表明狼的贪婪本性。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 | 说明狼的贪婪不会满足。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然一起追赶着。 | “并驱”指一同追赶,“如故”表示像以前一样。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常尴尬,担心前后都被狼攻击。 | “窘”意为困窘,“敌”指敌人。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看见田野里有一个麦场,场主在那里堆了很多柴草,遮蔽成小山。 | “积薪”指堆积柴草,“苫蔽”指覆盖遮挡。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,放下担子,拿起刀。 | “弛担”指放下担子,“持刀”表示准备战斗。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 | “眈眈”形容狼凶狠注视的样子。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 | “犬坐”比喻狼像狗一样蹲坐着。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 | “意暇”表示神态从容。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把它杀了。 | “暴起”表示突然行动,“毙之”意为杀死它。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走的时候,回头看柴草堆后面,发现一只狼正在里面打洞,想从地道钻进去攻击他的背后。 | “洞其中”即在柴草堆中挖洞,“隧入”表示从隧道进入。 |
身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 | 描述狼进洞的状态。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀了。 | “股”指大腿,“断其股”即砍断腿。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 屠夫这才明白,前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱他的。 | “假寐”指假装睡觉,“诱敌”即引诱敌人。 |
三、总结
《狼》这篇短文通过一个简单的故事传达了深刻的道理:面对危险时,要冷静应对,善于观察,才能化险为夷。同时,也提醒人们不要被表面现象迷惑,要透过现象看本质。
蒲松龄以简练的语言描绘出人与狼之间的较量,展现了人性中的智慧与勇气,同时也反映了社会中弱肉强食的现实。这篇文章不仅是文学佳作,也是人生哲理的生动体现。