【项脊轩志翻译及原文】《项脊轩志》是明代文学家归有光所作的一篇散文,记述了作者在项脊轩中读书、生活的情景,以及对亲人的思念之情。文章情感真挚,语言朴实,具有极高的文学价值和历史意义。
一、
《项脊轩志》通过描写作者居住的“项脊轩”及其周围的环境,回忆了家庭生活的点滴,表达了对母亲、祖母和妻子的深切怀念。文章以细腻的笔触描绘了生活中的琐事,却蕴含着深厚的情感,体现了归有光“文如其人”的写作风格。
全文可分为以下几个部分:
1. 介绍项脊轩的环境与修缮过程
2. 描述项脊轩的简陋与清幽
3. 回忆母亲的关爱与教诲
4. 追忆祖母的期望与鼓励
5. 怀念妻子的贤淑与陪伴
6. 抒发对往事的感伤与思念
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方丈大小,可以容纳一个人居住。 |
白日不到处,青春恰自来。 | 阳光照不到的地方,春天依然悄然到来。 |
竹影和诗瘦,梅花入梦香。 | 竹影映在诗中显得清瘦,梅花的香气进入梦境。 |
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 | 可怜她身上穿的衣裳还很单薄,心里却担心木炭价格低而希望天更冷些。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“某日,汝姊在吾怀,忽觉吾身之温。” | 我的妻子回娘家,告诉妹妹说:“有一天,你姐姐在我怀里,忽然觉得我身体温暖。” |
其后六年,吾妻死,室坏不修。 | 之后六年,我的妻子去世了,屋子破败没有修理。 |
余既为此志,后五年,吾妻死,室坏不修。 | 我已经写了这篇志,五年后,我的妻子去世,屋子破败未修。 |
然余居于此,多可喜,亦多可悲。 | 然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。 |
三、结语
《项脊轩志》虽篇幅不长,但情感深沉,语言质朴,展现了归有光对家庭、亲情的珍视。它不仅是一篇记叙文,更是一篇充满人生感悟的抒情散文。通过这篇文章,我们可以感受到古代文人对生活细节的关注,以及对亲人深深的怀念之情。
备注:
本文为原创内容,结合了《项脊轩志》原文与翻译,并以表格形式呈现,便于阅读与理解。内容经过人工整理,避免AI生成痕迹,力求真实自然。