【核舟记的翻译及原文】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇散文,文章通过描写一件精巧的核雕作品——“核舟”,展现了古代工匠的高超技艺和艺术创造力。本文将对《核舟记》进行原文展示,并附上翻译,帮助读者更好地理解其内容。
一、文章总结
《核舟记》以细腻的笔触描绘了一件雕刻在桃核上的微型舟船,船上人物众多,姿态各异,生动逼真。文章不仅展示了作者对细节的观察力,也体现了中国古代工艺美术的高度发展。通过对核舟的描述,作者表达了对传统手工艺的敬佩之情。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、经史。 | 明朝有一个技艺高超的人叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻出房屋、器物、人物,甚至鸟兽、经典和历史故事。 |
其重(wéi)不盈寸,盖简桃核修狭者为之。 | 那个东西不过一寸大小,大概是挑选了桃核中细长而狭小的来雕刻的。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 船从头到尾大约有八分多长,高度大约像两颗黍粒那样。 |
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高起的部分是船舱,用箬叶覆盖着。 |
旁开小窗,左右各四,共八扇。 | 两边各开了四扇小窗,总共八扇。 |
启窗而观,雕栏相望。 | 打开窗户看去,雕花的栏杆相对而立。 |
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。 | 关上窗子,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”。 |
石青糁之。 | 用石青涂染这些字迹。 |
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 | 船头坐着三个人,中间戴着高帽、胡须较多的是苏东坡,佛印在右边,鲁直在左边。 |
其人视端容寂,若听茶声然。 | 那个人眼神专注,神情平静,好像在听茶水的声音。 |
船尾横卧一楫,楫左右舟子各一人。 | 船尾横放着一支桨,桨的左右各有一个船夫。 |
其人视端容寂,若有所思。 | 那个人眼神专注,神情沉静,好像在思考什么。 |
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。 | 总共算下来,这艘船上有人五个,有窗八扇,有箬篷、桨、炉、壶、手卷、念珠各一个。 |
对联题名并篆文,为“大苏泛赤壁”云。 | 对联和题名都用篆书写着:“大苏泛赤壁”。 |
盖简桃核修狭者为之,又奇巧者也。 | 这是挑选了桃核中细长狭小的来雕刻的,真是奇妙的技艺。 |
三、总结
《核舟记》不仅是一篇优美的散文,更是一幅生动的微型艺术品图景。通过文字,我们仿佛能看到那艘精致的小舟,听到船上的低语,感受到古人对生活的细致观察与艺术追求。这篇文章充分展现了中国传统工艺的精湛与文化的深厚底蕴。
如需进一步了解《核舟记》的历史背景或艺术价值,欢迎继续阅读相关资料。